[Cours – Japon] Cours de japonais 2 – Les Katakana

Il y a quelques jours (semaines?), je vous avais proposé un cours sur les hiragana, aujourd’hui, nous verrons les Katakana !!

Pres d’11% des mots japonais sont d’origine étrangère.
Ils sont retranscrits grâce au syllabaire Katakana.

Les Katakana sont aussi utilisés pour les noms propres, les onomatopées ainsi que les mots que nous mettrions en italique.

Bon, aller, c’est parti !!

# Tableau des Katakana

Sons Purs Sons impurs Diphtongues

a

i

u

e

o

ka

ki

ku

ke

ko

ga

gi

gu

ge

go
キャ
kya
ギャ
gya
キュ
kyu
ギュ
gyu
キョ
kyo
ギョ
gyo

sa

shi

su

se

so

za

ji

zu

ze

zo
シャ
sha
ジャ
ja
シュ
shu
ジュ
ju
ショ
sho
ジョ
jo

ta

chi

tsu

te

to

da

ji

zu

de

do
チャ
cha
チュ
chu
チョ
cho

na

ni

nu

ne

no
ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo

ha

hi

fu

he

ho

ba

pa

bi

pi

bu

pu

be

pe

bo

po
ヒャ
hya
ビャ
bya
ピャ
pya
ヒュ
hyu
ビュ
byu
ピュ
pyu
ヒョ
hyo
ビョ
byo
ピョ
pyo

ma

mi

mu

me

mo
ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo

ya

yu

yo

ra

ri

ru

re

ro
リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo

wa

(w)o

n
# Tableau des Katakana spéciaux

A I U E O
ウィ
wi
ウェ
we
ウォ
wo
ヴァ
va
ヴィ
vi

vu
ヴェ
ve
ヴォ
vo
シェ
she
ジェ
je
チェ
che
ツァ
tsa
ツィ
tsi
ツェ
tse
ツォ
tso
デュ
dyu
ティ
ti
トゥ
tu
テュ
tyu
ディ
di
ドゥ
du
ファ
fa
フィ
fi
フェ
fe
ツォ
fo
フュ
fyu
# Les sons

Bon,comme pour les hiragana, les sons impurs sont construits a partir des sons purs en ajoutant deux tirets !

ha (ハ) donne ba (バ) et pour passer au pa (パ) on ajoute un petit rond.
C’est également la même chose pour construire que les hiragana pour construire les diphtongues : il s’agit toujours d’une combinaison des colonnes “i” (ki, shi, chi, ni, hi mi et ri) avec la colonne “y” (ya, yu et yo). il faut savoir que les caractères de la colonne “y” seront réduit par rapport a la normale.

Vous pouvez également constater de nouveaux caractères, les caractères spéciaux pour retranscrire les voyelles qui n’existent pas dans le japonais ( le “v” par exemple)

– les “f” sont retranscrit grace au fu (フ) suivi de la voyelle correspondante
– les “w” sont retranscrit grace au u (ウ) suivi de la voyelle correspondante
– etc…

# Note :  Petite chose a noter sur les Katakana !

Il faut toujours convertir le mot à la phonétique japonaise avant d’essayer de le transcrire.
Comme il n’y a qu’une consonne simple dans le japonais (le n) des qu’une consonne se prononcera seule, il faudra y ajouter le son “u” (ce “u” se prononce rarement quand il est dans les syllabes consonnes) mais quand les consonnes sont en “d” ou “t” a la place du “u” on met un “o”.

Exemple :
Marc devient Maruku qui correspond à マルク
Sandra donne Sandara et サンドラ

# La prononciation

La prononciation est la même que pour les hiragana !
– Excepté que les voyelles longues cette fois ce manifesteront par l’ajout d’un tiret long “ー”

Exemple :
New York donne nyūyōku ニューヨーク

– les sons doubles ont toujours un tsu a ajouter sauf que dans les katakana ils ressemble a ceci ツ

Les derniers articles par Waha (tout voir)
0 0 votes
Évaluation de l'article

Waha

Co-créatrice de la communauté Bidouilleuse de code Créatrice de bugs / features Boulette officielle Mon but dans la vie : conquérir le monde à dos de drosophile Mes animés préférés : host club, black lagoon, durarara, deadman wonderland, excel saga, Gurren Lagann, samurai champloo Mes mangas préférés : Goth, Death note, Deadman Wonderland, Perfect World, Attaque des titans, Seven Deadly Sins... Mes films préférés : Arrietty, Summer Wars, Garden State, une vie moins ordinaire, Le seigneur des Anneaux, Bienvenue a gattaca, La traversée du temps, le chateau ambulant, le voyage de chihiro, princesse mononoke, John Wick Mes séries TV préférées : Nerdz, le visiteur du futur, doctor who, Izombie, Stranger Things, The boys, Preacher

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
%d blogueurs aiment cette page :